和訳と感想 The 1975 - If You're Too Shy (Let Me Know) やっぱりThe 1975は最高だった
今回はタイトルの通りThe 1975 の新曲、If You're Too Shy (Let Me Know)についてです。
The 1975とは
The 1975はイギリスのマンチェスター出身のポップ・ロックバンド。
読み方はそのまま(ザ・ナインティーンセブンティーンファイブ)です。
去年のSUMMER SONIC 2019 に出演し大反響を呼び、今年はついにSUPER SONIC にヘッドライナーとして出演が決定しています。
新世代のロックシーンのカリスマになりつつあるThe 1975、日本での知名度はまだそこまでではないという印象ですがフェスなどをきっかけに人気が爆発してもおかしくはないでしょう。
フェスもいいけど単独来日公演してくれないかなぁ。笑
新曲、If You're Too Shy (Let Me Know)について
ここから本題、2020年5月22日リリース予定の4thアルバム”Notes On A Conditional Form”から”If You're Too Shy (Let Me Know)”の紹介です。
歌詞&和訳
I see her online, all the time
I'm trying not to stare down there
While she talks about her tough night
Girl of your dreams, you know what I mean
There's something about her stare that makes you nervous
And you say things that you don't mean
僕はずっとオンラインで彼女を見ている。
彼女が辛いことを話しているときは彼女の目を見るようにしている。
夢のような少女なんだ、分かるだろ?
彼女が見つめていると、君は不安になるんだ
そして君は思ってもいないことを言ってしまうんだ
Well, I found a hotel,I called up the twins
It`s seven in the morning, so they won't let me in
I need to get back, I gotta see the girl on the screen
僕はホテルを見つけ双子に電話を掛けた
まだ朝の7時だし、入れてくれないか
僕は戻ってスクリーン越しの彼女に会いに行かなきゃ
(And then I phoned her and she said)
(僕は彼女に電話して、彼女はこう言ったんだ)
"Maybe I would like you better If you took off your clothes
I'm not playing with you, baby,I think that you should give it a go”
She said, "Maybe I would like you better If you took off your clothes"
I wanna see and stop thinking,If you're too shy then let me, too shy then let me know
「服を脱いでくれたらあなたのことをもっと好きになるかも
あなたとは遊びじゃないし、やってみるべきだと思うの」
彼女は言うんだ「服を脱いでくれたらあなたのことをもっと好きになるかも
あなたに会いたいし、いろいろ考えるのをやめたい。もしあなたがシャイなんだったら私に教えてほしい」
I've been wearing nothing every time I call you
And it's starting to feel weird
And sometimes she's wearing everything
After this time, I think I'm gonna drink
I see her online, don't think that I should be calling
all the time I just wanted a happy ending
Pretending I don't care about her stare
While she's giving me a tough time
僕が君に電話を掛けるとき、僕は服を着てないんだ
そんで、それはおかしなことのように思い始めたんだ
彼女はたまに服を着ているんだ。
終わったら、僕は酒を飲む
僕はオンラインで彼女に会っている
けれど彼女を呼ぶ必要はない
君とはいい関係で終わりたいんだ
彼女が僕を困らせているとき、僕は彼女の視線に気づかないふりをするんだ
Well I found a motel, it looked like the bins
I think there'd been a murder so we're couldn't get in
I need to get back,I gotta see the girl on the screen
モーテルを見つけたけどそれはゴミ箱みたいだ
たぶん殺人があったとこだから僕らは入れないな
僕は戻ってスクリーン越しの彼女に会いに行かなきゃ
"Maybe I would like you better If you took off your clothes
I'm not playing with you, baby,I think that you should give it a go”
She said, "Maybe I would like you better If you took off your clothes"
I wanna see and stop thinking,If you're too shy then let me, too shy then let me know
「服を脱いでくれたらあなたのことをもっと好きになるかも
あなたとは遊びじゃないし、やってみるべきだと思うの」
彼女は言うんだ「服を脱いでくれたらあなたのことをもっと好きになるかも
あなたに会いたいし、いろいろ考えるのをやめたい。もしあなたがシャイなんだったら私に教えてほしい」
※この後サビ繰り返し
感想と考察
これぞThe 1975 って感じのポップチューンですね。イントロから最高です!
あとやっぱりサックスソロがかっこいいですね!
ライブで盛り上がりそうな曲です。
これまで4thアルバムから先行で配信された曲は、急激にヘヴィーに寄ったロックの「people」、エレクトロな「frail state of mind」などだったので1stアルバムを想起させる今回のサウンドはファンも待ち望んでいたのではないでしょうか。
(もちろんpeopleもfrail state of mindも大好きです)
歌詞の考察も難しいですね、和訳大変でした。笑
ネット上で知り合って、お互いのことを気にかけながらもオンラインでの繋がりからは抜け出せない男女の曲ですね。
しかし和訳していく中でこの曲は2パターンの捉え方があるのかなあと思いました。
1つ目は、お互いにより深い関係になりたいとは思っているものの、男性の方がシャイで女性が積極的に誘っているというもの。
2つ目は、女性の方はより深い関係になりたいと思っているけれど、男性はオンライン上だけで話す今の関係がちょうどいいと思っているというものです。
個人的には2つ目の方を推したいですね。
ここからは僕の考察ですが、この曲には「画面越しの彼女」を表す"her"とは別に"you"という別の女の子が出てきています。
この"you"は現実での彼女もしくはそのくらい親密な関係にある人を表していて、「画面越しの彼女」のことも認知しています。
「画面越しの彼女」は男性と直接会いたいと思っているけれど、男性の方は直接会わずにオンライン上での関係でいるのがちょうど良い、これ以上色々な関係を壊したくないと思っていて
I see her online, don't think that I should be calling
all the time I just wanted a happy ending
と言っているのではないでしょうか。
タイトルの”If You're Too Shy (Let Me Know)”を考えるなら1つ目の考え方な気もしますが、The 1975はタイトル詐欺が結構ありますからね。笑
It's Not Living (If It's Not With You)とか。
あとやっぱりThe 1975は歌詞にはどこかブラックな部分を含めてくるのではという勝手な想像がありますね。
みなさんはどう思いますか?
ぜひコメントで聞かせてください!
ではまた!